הפעלת תרגום אוטומטי ב-AI לתפריט שלכם

הפעילו תרגום אוטומטי של Google Gemini בהגדרות הלוקליזציה כך ששדות שפה ריקים יתמלאו אוטומטית בכל פעם שתשמרו.

תרגום אוטומטי ב-AI משתמש ב-AI של Gemini מבית Google כדי למלא את שדות השפה הריקים שלכם אוטומטית ברגע שאתם שומרים. כתבו את התפריט פעם אחת בשפת ברירת המחדל שלכם, לחצו שמירה, והשמות, התיאורים ושאר התוכן מתורגמים לכל שפה מופעלת, בעוד הניסוח, הטון ושמות המאכלים המקוריים שלכם נשארים בדיוק כפי שכתבתם אותם.

פתיחת הגדרות > לוקליזציה

בלוח הבקרה, עברו אל הגדרות ובחרו את לשונית הלוקליזציה. כאן אתם שולטים בכל התנהגות שפה של התפריט שלכם, כולל מתג התרגום האוטומטי, שפת ברירת המחדל (המקור) שלכם, ורשימת השפות שהתפריט שלכם תומך בהן.

לשונית הלוקליזציה בהגדרות עם מתג התרגום האוטומטי מופעל, בתוספת מקטע השפות המציג את שפת המקור ואת האזורים המופעלים.
מתג התרגום האוטומטי ורשימת השפות בהגדרות הלוקליזציה

ודאו שמתג התרגום האוטומטי מופעל

תחת תרגום אוטומטי, ודאו שהמתג מופעל. הוא מופעל כברירת מחדל, כך שברוב המקרים אין מה לשנות. תוכלו לכבות אותו בכל עת מבלי לאבד תרגומים שכבר ביצעתם, רק המילוי האוטומטי של שדות ריקים נעצר.

כיבוי והפעלה מחדש של התרגום האוטומטי לעולם אינם דורסים את העבודה שלכם. תרגום אוטומטי תמיד ממלא רק שדות שפה ריקים, הוא משאיר כל שדה שכתבתם או ערכתם ללא שינוי.

הגדירו את שפת ברירת המחדל והפעילו את שפות היעד שלכם

במקטע השפות, בחרו את שפת ברירת המחדל שלכם (שפת המקור שבה אתם כותבים תחילה) והפעילו לפחות שתי שפות כך שיהיה למה לתרגם. תרגום מתבצע רק לשפות שסימנתם כמופעלות.

השפות הנתמכות הן:

שפות
אנגלית
גרמנית
צרפתית
ספרדית
איטלקית
פורטוגזית
עברית
ערבית

כך שלוש ההגדרות פועלות יחד:

הגדרהמה היא עושה
תרגום אוטומטי (מופעל/כבוי)שולט האם שדות ריקים מתמלאים אוטומטית לאחר השמירה. מופעל כברירת מחדל.
שפת ברירת מחדל (מקור)השפה שבה אתם כותבים תחילה, זה מה שמתורגם.
שפות מופעלות (יעדים)השפות שהתפריט שלכם תומך בהן, תרגום מתבצע רק אליהן.

כתבו את התוכן בשפת ברירת המחדל ושמרו

כשאתם יוצרים או עורכים פריט תפריט, קטגוריה, מודיפייר, חלונית מבצע, דף נחיתה או הגדרת נאמנות, מלאו את שפת ברירת המחדל תחילה, ואז שמרו. לאחר השמירה, מופיעה התראה המציגה את התקדמות התרגום, לדוגמה "12 שדות תורגמו, 1 לא ניתן למילוי אוטומטי."

טופס פריט תפריט עם פס מידע שמסביר שהתרגום האוטומטי מופעל ושפות ריקות מתמלאות לאחר השמירה, מעל לשוניות אזור להזנת השם והתיאור בכל שפה.
פס המידע על התרגום האוטומטי ולשוניות האזור בפריט תפריט

Gemini מקבל הנחיה לשמור על נאמנות התוכן שלכם, כך שהוא:

  • שומר על שמות מאכלים ומרכיבים בדיוק, הוא לא יתרגם שמות מוצר רשמיים.
  • שומר על הטון, הרשמיות והאות הגדולה המקוריים שלכם.
  • מתרגם על פני מספר שדות לכל ישות, כגון גם שמות וגם תיאורים.

סקירת השדות המתורגמים

פתחו את לשוניות האזור ובדקו את התוצאות. כל שפה מופעלת שעדיין לא מילאתם תכיל כעת תרגום, בעוד כל שדה שכתבתם או ערכתם בעצמכם נשאר בדיוק כפי שהיה. ערכו כל דבר שתרצו לדייק, השינויים שלכם תמיד בטוחים.

תרגום אוטומטי לעולם לא נוגע בשדות שאינם שפה. מחירים, תמונות, מספרי טלפון, כתובות URL וכתובות מייל נשארים ללא נגיעה, וכל שדה שכבר מילאתם ידנית מדולג.

אם Gemini מחזיר טקסט בכתב הלא נכון (לדוגמה תווים לטיניים כשציפו לעברית), תוצאה זו נדחית והשדה נשאר ריק כדי שתוכלו לתרגם אותו ידנית. אם שפה אחת חורגת מהזמן, האחרות עדיין מסתיימות.

תרגום ידני עם תרגום אוטומטי כבוי

אם התרגום האוטומטי כבוי, לא מתבצע מילוי אוטומטי. עדיין תוכלו לתרגם הכל ידנית, להשתמש בכפתור תרגם בכל טופס, או למלא שדות שפה אחת בכל פעם באמצעות לשוניות האזור.

עדיין תקועים? שלחו לנו מייל לכתובת info@vino-smart.com ונעזור לכם לתרגם את התפריט.

האם זה עזר?

מאמרים קשורים

עדיין צריכים עזרה?

לא מוצאים את מה שחיפשתם? הצוות שלנו ישמח לעזור.

שלחו לנו מייל